艾角文翻譯不過,既然ㄚ弟已開了金口叫阿姨,想必阿揍(曾祖怙恃的台語)、阿公、阿嬤、阿姑(舅舅的台語)、丈公......等眾長老們也十分等候著ㄚ弟下一個會完整呼叫的稱呼吧!那個......天成翻譯公司說ㄚ弟的兩位阿公,假如您們二老不計較的話,其實ㄚ弟已會叫「爺爺」了啦!因為ㄚ弟睡前聽的床邊故事裡面「拔蘿蔔」的主角是「老爺爺」,聽了幾回以後,某日睡眠前ㄚ弟突然就跟著說故事姊姊一路「爺爺~」、「爺爺~」不停地叫。不過,如果您們對峙要聽ㄚ弟用閩南語來稱謂「阿公」的話,那可就得再耐煩等等囉!
幼兒成長, 幼兒學語, 幼兒教養
話說ㄚ弟爸懷疑是ㄚ弟媽沒有常常講故事給ㄚ弟聽,以致於ㄚ弟的說話成長速度仿佛稍嫌遲緩翻譯不外ㄚ弟媽在此重申「天然養育法」的立場仍未動搖,所以故事還是要講地,可是不以成長小孩語言能力為首要考量,媽媽天成翻譯公司首要照舊為了締造快樂童年回憶與孩子的想像空間而情願為ㄚ弟"耍猴戲"。不過,當ㄚ弟突如其來的"逗句"泛起時,眾人無不欣喜萬分,這星期ㄚ弟送給眾人的欣喜禮就是會叫「阿姨」了。其實,ㄚ弟很早之前就會呼喚阿姨了,但是就是不會把「阿」和「姨」兩個字連在一起叫,所以只會「姨~」、「姨~」單音一向叫。媽媽我不是很了解小孩子語言的發展是以什麼樣的情勢在進行,然則觀測ㄚ弟進修稱呼的過程,皆是從單音起頭翻譯像是「阿揍」(曾祖父母的台語)、「阿公」、「阿嬤」、「阿姑」(舅舅的台語)、「阿姨」、「丈公」......等等,ㄚ弟都是先學會單音只叫第二個字,所以叫阿揍就變成「揍」、阿公就變成「公」、阿嬤就釀成「嬤」......以此類推。要否則就是「阿~」老半天發不出第二個音,也就是說ㄚ弟先學會了一堆「單字」,可是倘使要"逗"成由兩個音以上所構成的一個詞或一個句子,仿佛是一個比較大的挑戰。
影片二:ㄚ弟與Ann阿姨的密意呼叫招呼
本篇文章引用自此: http://blog.youthwant.com.tw/franzi/007/196/有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章標籤
全站熱搜
留言列表