close

英翻韓文

夷將•拔路兒表示,計畫內容除鞭策師徒制外,另依各瀕危說話近況及族語傳承活力資源等,透過專家學者進行指點,有系統建置及保留語文資料,並鞭策族語學習家庭、教會族語進修班、族語進修營、族語集會所等工作,為各瀕危語言找到停損點翻譯

根據聯合國教科文組織及原居民族委員會所做的「原居民族說話使用狀態及能力」查詢拜訪,原居民16族語中,卑南語、賽夏語、撒奇萊雅語、噶瑪蘭語、邵語、拉阿魯哇語、卡那卡那富語等語屬瀕危語言,為急救瀕危族語,原民會首推師徒制,賜與師傅每個月3萬5千元、徒弟每個月3萬元薪資,期望鼓動勉勵更多人介入瀕危族語學習。

原民會指出,全職的「傳承師傅」及「進修門徒」必須摒棄其他的工作,完全投入說話的傳承與學習,且賜與「傳承師傅」每個月3萬5000元,「進修徒弟」每個月3萬元的薪資,期望能為瀕危說話盡快培養出一批流利說族語者,並承擔起傳承的責任。

原民會主委夷將•拔路兒(Icyang Parod)默示,繼4月11日頒布「原住民族說話推行人員設置津貼計畫」後,為搶救原居民族瀕危說話,昨(17)日續依《原住民族說話成長法》第7條劃定,頒布「原住民族瀕危說話復振計畫」。

中國時報【洪安怡╱台北報道】

計畫內容參酌美國在奧勒崗等洲及英國在威爾斯等母語流失嚴重地區實行的師徒制進修體例,推動國內創始「師徒制」族語進修,先禮聘各瀕危語別具族語能力者擔任族語「傳承師傅」,採一對一或一對二體式格局,與「進修門徒」進行每日8小時,每周5天,每個月160小時的長時候族語進修翻譯



本篇文章引用自此: https://tw.news.yahoo.com/%E6%90%B6%E6%95%91%E7%80%95%E5%8D%B1%E6%97%8F%E8%AA%9E-%E5%8E%9F%E6%B0%91%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    zacharpj117n 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()